名文コレクション(jp)

名文コレクション

Sentences to Remember

名文 90+
1906年に書かれた引き寄せの法則の原典の核心的名文です。英文原文と日本語翻訳を共に読み、声に出して読み、筆写してみてください。
著者 William Walker Atkinson 原著 1906 形式 英日対訳 範囲 全体 18セクション 全名文 90選
検索結果: 90
We are all fellow students—that's all.
我々は皆、同じ学びの仲間である—それが全てである。
Foreword · 序文
Life accepts no substitutes—you must step out yourself.
人生は代理人を受け入れない—あなた自身が立ち上がらねばならない。
Foreword · 序文
Stop being moons. Get into action and convert yourself into a living sun.
月であることをやめよ。行動に移り、あなた自身を生きた太陽に変えよ。
Foreword · 序文
No one has a monopoly of knowing—corner on the Truth. It is yours as much as anybody's.
知の独占権を—真理の買い占め権を—持つ者はいない。それはあなたのものであり、誰のものとも同じである。
Foreword · 序文
The sense of humor is God's best gift to Man.
ユーモアの感覚は、神が人間に与えた最高の贈り物である。
Foreword · 序文
I believe that thoughts are things.
私は「思考は実体」であると信じる。
My Working Creed · 我が信条
I believe in the I DO, as well as the I AM.
私は「I AM(私は存在する)」と同様に「I DO(私は行う)」を信じる。
My Working Creed · 我が信条
I believe that Evil is but Ignorance.
私は、悪は単に無知に過ぎないと信じる。
My Working Creed · 我が信条
I believe that to know all is to forgive all.
私は「すべてを知ることはすべてを許すことである」と信じる。
My Working Creed · 我が信条
I believe that there is good in every man; let us help him to manifest it.
私は、すべての人の中に善があると信じる。その善を発現するよう助けてやろうではないか。
My Working Creed · 我が信条
The Universe is governed by Law—one great Law.
宇宙は法則に支配されている—一つの偉大な法則に。
Chapter I · 第1章
When we come to see that Thought is a force—a manifestation of energy—having a magnet-like power of attraction, we will begin to understand the why and wherefore of many things that have heretofore seemed dark to us.
思考が力であること—エネルギーの発現であること—磁石のような引き寄せの力を持っていることを見るとき、我々はこれまで暗く思えた多くのことの理由と根拠を理解し始めるであろう。
Chapter I · 第1章
Like attracts like in the Thought World—as ye sow so shall ye reap.
思考の世界では同類が同類を引き寄せる—蒔いた通りに刈り取る。
Chapter I · 第1章
Thoughts of Love will attract to us the Love of others.
愛の思考は他の人々の愛を我々に引き寄せるであろう。
Chapter I · 第1章
One is not at the mercy of the fitful storms of Thought after he has learned the workings of the Law.
法則の作用を学んだ後は、変わりやすい思考の嵐に左右されることはない。
Chapter I · 第1章
Like a stone thrown into the water, thought produces ripples and waves which spread out over the great ocean of thought.
水に投じられた石のように、思考は巨大な思考の大洋に広がる漣と波動を生み出す。
Chapter II · 第2章
We are largely what we have thought ourselves into being.
我々は概ね自ら思考して作り上げた存在である。
Chapter II · 第2章
A positive thought is infinitely more powerful than a negative one.
肯定的な思考は否定的な思考よりも無限に強力である。
Chapter II · 第2章
We generally see that for which we seek.
我々は一般的に我々が求めるものを見る。
Chapter II · 第2章
It is not only a good thing to be a good teacher, but it is also very important to be a good listener at times.
良い教師であることは良いことであるだけでなく、時として良い聞き手であることも非常に重要である。
Chapter II · 第2章
Man has but one mind, but he has many mental faculties, each faculty being capable of functioning along two different lines of mental effort.
人間には一つの心しかないが、多くの精神的能力を持っており、各能力は二つの異なる精神的努力の方向に沿って機能し得る。
Chapter III · 第3章
The Active function creates, changes or destroys. The Passive obeys orders and suggestions.
能動的機能は創造し、変化させ、破壊する。受動的機能は命令と暗示に服従する。
Chapter III · 第3章
The Will is strong enough; it does not need strengthening, but the mind needs to be trained to receive and act upon the suggestions of the Will.
意志は十分に強い。意志は強化される必要はないが、心は意志の提案を受け入れ、それに従って行動するよう訓練される必要がある。
Chapter III · 第3章
The man who understands the Law can accomplish wonders by means of the development of the powers of the mind.
法則を理解する者は、心の力の発達によって驚くべきことを成し遂げることができる。
Chapter III · 第3章
He has banished Fear, and enjoys Freedom. He has found himself. He has learned THE SECRET OF THE I AM.
彼は恐怖を追放し、自由を享受している。彼は自分自身を見出した。彼は「I AM(参なる自己)」の秘密を学んだ。
Chapter III · 第3章
Man can build up his mind and make it what he wills.
人間は自分の心を構築し、望むとおりに作ることができる。
Chapter IV · 第4章
The 'I' is the sovereign of the mind, and what we call WILL is the instrument of the 'I.'
「我」は心の主権者であり、我々が意志(WILL)と呼ぶものは「我」の道具である。
Chapter IV · 第4章
All things are good when we learn to master them, but no thing is good when it masters us.
すべてのものは我々がそれらを支配することを学ぶとき良いものであるが、いかなるものもそれが我々を支配するとき良くはない。
Chapter IV · 第4章
I Am Asserting the Mastery of My Real Self.
私は真の自己の支配を主張している。
Chapter IV · 第4章
The first battle is the conquest of the lesser self by the Real Self.
最初の戦いは、真の自己による低次元の自己の征服である。
Chapter IV · 第4章
This secret of the Will is the magic key which opens all doors.
この意志の秘密はすべての扉を開く魔法の鍵である。
Chapter V · 第5章
Will makes men giants.
意志は人間を巨人にする。
Chapter V · 第5章
Strong Will follows strong Desire.
強い意志は強い欲望に従う。
Chapter V · 第5章
Your Will does not need training—but your Mind does.
あなたの意志は訓練を必要としない—しかしあなたの心は必要とする。
Chapter V · 第5章
I Am Using My Will Power.
私は自分の意志力を使っている。
Chapter V · 第5章
The first thing to do is to begin to 'cut out' Fear and Worry.
最初にすべきことは、恐怖と心配を「切り捨て」始めることである。
Chapter VI · 第6章
The best way to overcome the habit of Fear is to assume the mental attitude of Courage, just as the best way to get rid of darkness is to let in the light.
恐怖の習慣を克服する最善の方法は、勇気の精神的態度をとることである。ちょうど暗闇をなくす最善の方法が光を入れることであるように。
Chapter VI · 第6章
Think Courage, say Courage, act Courage.
勇気を考え、勇気を語り、勇気を行動に移せ。
Chapter VI · 第6章
The confident, fearless, expectant, 'I Can and I Will' man is a mighty magnet.
自信に満ち、恐れを知らず、期待する「私はできるし、やる」という者は強力な磁石である。
Chapter VI · 第6章
Remember, the only thing to fear is Fear, and—well, don't even fear Fear, for he's a cowardly chap at the best, who will run if you show a brave front.
覚えておけ、恐れるべき唯一のものは恐怖そのものである。そして—そう、恐怖さえ恐れるな。彼はせいぜい卑怯な奴であり、勇敢な正面を見せれば逃げ出すであろう。
Chapter VI · 第6章
Worry is the child of Fear—if you kill out Fear, Worry will die for want of nourishment.
心配は恐怖の子である—恐怖を殺せば、心配は栄養不足で死ぬであろう。
Chapter VII · 第7章
Desire and Interest are the causes that result in success. Worry is not Desire.
欲望と関心は成功をもたらす原因である。心配は欲望ではない。
Chapter VII · 第7章
The key to attainment is Desire, Confidence, and Will. This key will open many doors.
達成の鍵は欲望、自信、そして意志である。この鍵は多くの扉を開くであろう。
Chapter VII · 第7章
The mind can think of but one thing at a time, and if you concentrate upon a bright thing, the other thing will fade away.
心は一度に一つのことしか考えられない。もし明るいものに集中すれば、他のものは消えていくであろう。
Chapter VII · 第7章
Bright, cheerful and happy thoughts attract bright, cheerful and happy things to us—worry drives them away.
明るく、陽気で、幸福な思考は明るく、陽気で、幸福なものを我々に引き寄せる—心配はそれらを追い払う。
Chapter VII · 第7章
Your thoughts are either faithful servants or tyrannical masters—just as you allow them to be.
あなたの思考は忠実な僕か暴君のような主人か—あなたが許す通りに。
Chapter VIII · 第8章
Your mind is given you for your good and for your own use—not to use you.
あなたの心はあなたの益とあなた自身の使用のために与えられた—あなたを利用するためではない。
Chapter VIII · 第8章
The key to the mystery is Concentration.
この神秘の鍵は集中である。
Chapter VIII · 第8章
It pays to be able to be a competent mental engineer.
有能な精神的技術者になることには価値がある。
Chapter VIII · 第8章
There is only room for one thing at a time in the focus of attention; so put all your attention upon one thought, and the others will sneak off.
注意の焦点には一度に一つのもののための空間しかない。ゆえにすべての注意を一つの思考に集中せよ、そうすれば他のものはこっそり去っていくであろう。
Chapter VIII · 第8章
We must let Life flow through us, and allow it to express itself naturally.
我々は生命が我々を通して流れ、自然に表現されるよう許さねばならない。
Chapter IX · 第9章
Assert the Life Force within you, and manifest it in every thought, act and deed.
あなたの中にある生命力を主張し、すべての思考、行為、行動においてそれを発現せよ。
Chapter IX · 第9章
No man or woman ever amounted to anything unless he or she put life into the tasks of everyday life.
いかなる男も女も、日常生活の課題に生命を吹き込まなければ何も成し遂げなかった。
Chapter IX · 第9章
I Am Alive.
私は生きている。
Chapter IX · 第9章
Don't rest content with merely saying that you are alive, but prove it with your acts.
ただ生きていると言うだけで満足せず、あなたの行動でそれを証明せよ。
Chapter IX · 第9章
The great thing in all education is to make our nervous system our ally instead of our enemy.
すべての教育において最も重要なことは、我々の神経系を敵ではなく味方にすることである。
Chapter X · 第10章
Never suffer an exception to occur until the new habit is securely rooted in your life.
新しい習慣があなたの人生に確固として根付くまで、決して例外が生じることを許すな。
Chapter X · 第10章
If you are confronted with the question: 'Which of these two would like to become a habit with me.'
もし「この二つのうちどちらをすべきか?」という問いに直面したら、最善の答えは「私の習慣にしたいものを行う」ことである。
Chapter X · 第10章
The moment you yield 'just this once,' you introduce the thin edge of the wedge that will, in the end, split your resolution into pieces.
あなたが「ただ今回だけ」に屈する瞬間、あなたは最終的にあなたの決心を粉々にする楔の薄い端を導入するのである。
Chapter X · 第10章
The mind has been likened to a piece of paper that has been creased.
心は折り目のついた一枚の紙に喩えられてきた。その後それは同じ折り目に沿って折れようとする傾向がある。
Chapter X · 第10章
It is an axiom of psychology that 'Emotions deepen by repetition.'
「感情は反復によって深まる」というのは心理学の公理である。
Chapter XI · 第11章
If an undesirable emotion shows itself inclined to take up a it, or at least to master it.
もし望ましくない感情が永住しようとする傾向を見せるなら、それを除去するか、少なくとも支配するために努力を始めるのがよい。
Chapter XI · 第11章
Each time you give way to one of these negative emotions, the ones.
これらの否定的感情の一つに屈するたびに、あなたは同じものまたは類似のものの再発をより容易にしている。
Chapter XI · 第11章
Refuse to express a passion, and it dies.
情熱を表現することを拒否すれば、それは死ぬ。
Chapter XI · 第11章
If we wish to conquer emotional tendencies in ourselves, we must to cultivate.
もし我々が自身の中の感情的傾向を克服したいのであれば、勤勉に、そして最初は冷静に、我々が培いたい反対の気質の外的な動きを経なければならない。
Chapter XI · 第11章
People may make themselves over, and change their entire natures.
人々は自らを新たに作り直し、その本性全体を変えることができる。
Chapter XII · 第12章
Mental attitudes may be acquired and cultivated, changed and discarded, at will.
精神的態度は意のままに獲得し培養し、変え、捨てることができる。
Chapter XII · 第12章
One positive thought will counteract a number of negative thoughts.
一つの肯定的な思考がいくつもの否定的な思考を相殺するであろう。
Chapter XII · 第12章
Thoughts take form in action; and in turn actions influence thought.
思考は行動において形をとり、そして今度は行動が思考に影響を与える。
Chapter XII · 第12章
Don't be discouraged at the resistance you will encounter at first, but sing gaily: 'I Can and I Will.'
最初に直面する抵抗に落胆せず、楽しく歌え:「私はできるし、やるのだ。」
Chapter XII · 第12章
In order to attain a thing it is necessary that the mind should fall in love with it, and be conscious of its existence, almost to the exclusion of everything else.
何かを達成するためには、心がそれと恋に落ち、ほとんど他のすべてを排除するほどにその存在を意識していなければならない。
Chapter XIII · 第13章
Mental Force operates best when it is concentrated.
精神的力は集中された時に最もよく働く。
Chapter XIII · 第13章
The mind works on the subconscious plane, remember, and almost always along the lines of the ruling passion or desire.
心は潜在意識の層で働くことを忘れるな。そしてほぼ常に支配的な情熱や欲望の方向に沿って。
Chapter XIII · 第13章
Keep your Desire fresh and active, and let it get in its work without interference from conflicting desires.
あなたの欲望を新鮮で活動的に保ち、相反する欲望からの干渉なしにその仕事をさせよ。
Chapter XIII · 第13章
The more Desire you have for a thing, the more you Love it; and the more you Love it, the greater will be the attractive force exerted toward its attainment.
何かに対する欲望が大きいほど、それをより愛する。そしてそれをより愛するほど、その達成に向けて発揮される引き寄せる力は大きくなる。
Chapter XIII · 第13章
The great difference between men, the feeble and the powerful, the determination—a purpose once fixed and then Death or Victory.
人間の間の偉大な差異—弱き者と強き者、偉大なる者と卑小なる者—はエネルギーと不屈の決意である—一度定めた目的、そして死か勝利か。
Chapter XIV · 第14章
Everyone has within him a giant will, but the majority of us are too lazy to use it.
すべての人はその中に巨大な意志を持っているが、我々の大多数はそれを使うのに怠惰すぎる。
Chapter XIV · 第14章
Energy and Invincible Determination—let that be your motto in able to 'do things.'
「エネルギーと不屈の決意」—それをあなたの日常生活の座右の銘としなさい。そうすればあなたは「物事を成し遂げる」稀有な人々の一人となるであろう。
Chapter XIV · 第14章
Don't undervalue yourself, or overvalue others. Realize that you good things.
自分を過小評価したり、他者を過大評価したりするな。あなたが良い素材で作られていること、そしてあなたの心の中に多くの良いものが眠っていることを悟れ。
Chapter XIV · 第14章
Stop fooling, and get down to business. Stop wasting good raw material, and start to work making something worth while.
ふざけるのをやめ、本格的な仕事に取りかかれ。良い原料を浪費するのをやめ、価値あるものを作る仕事を始めよ。
Chapter XIV · 第14章
Nothing is too good for you—no matter how great the thing may be—no matter how undeserving you may seem to be.
あなたにとって分不相応なものは何もない—それがどれほど偉大なものであろうと—あなたがどれほど資格がないように見えようと。
Chapter XV · 第15章
You are entitled to the best there is, for it is your direct inheritance.
あなたは最上のものを受ける資格がある。なぜならそれはあなたの直接的な遺産であるから。
Chapter XV · 第15章
You are a manifestation of the Whole Thing, and have a perfect right to all there is.
あなたは全体の発現であり、存在するすべてのものに対する完全な権利を持っている。
Chapter XV · 第15章
The truly strong man is calm, self-contained, and carries with him a consciousness of strength.
真に強い者は穏やかで、自制力があり、強さの意識を携えて歩む。
Chapter XV · 第15章
This is the difference between the Master of Circumstances and the Slave of Circumstances.
これが環境の主人と環境の奴隷との違いである。
Chapter XV · 第15章
There is no such thing as chance. Law maintains everywhere, and all that happens happens because of the operation of Law.
偶然というものはない。法則はいたるところで維持されており、起こるすべてのことは法則の作用ゆえに起こる。
Chapter XVI · 第16章
Like attracts like, and opposites repel opposites, in the world of thought.
思考の世界では、同類が同類を引き寄せ、反対は反対を退ける。
Chapter XVI · 第16章
A state of discouragement is not the one in which bright ideas come to us. It is only when we are enthused and hopeful that our minds work out the bright ideas.
落胆の状態は、明るい考えが我々に訪れる状態ではない。我々が熱意と希望に満ちている時にのみ、我々の心は明るい考えを生み出す。
Chapter XVI · 第16章
Set your mind to the keynote of Courage, Confidence and Success.
あなたの心を勇気、自信、成功の基調に合わせなさい。
Chapter XVI · 第16章
Fall in with the operations of the Law. Make it a part of yourself. Get into its currents.
法則の作用に順応せよ。それをあなた自身の一部としなさい。その流れに入りなさい。
Chapter XVI · 第16章
検索結果がありません。

上部へスクロール